石 頭
None
この教材編集者の記事
日本語
××株式会社
ご担当者様
この度は、突然このようなメールを差し上げるご無礼をお許し下さい。私は、株式会社××会社の後藤と申します。
弊社は日本の神戸を拠点に販売業をしておりまして、過去5年以上Tシャツ、ポロシャツなどを輸入してきております。
貴社のホームページにて「Tシャツシリーズ」の新製品を拝見致しました。ユニックなデザインで非常に興味を持ち、ぜひ輸入させていただきたいと考えております。
お手数をおかけいたしますが、御社の会社案内と商品カタログ、取引条件書を下記の住所まで送り頂ければ幸いです。
ご参考までに弊社のホームページ(http://www.companyname.com)もご覧ください。
迅速なお返事をお待ちしており、よろしくお願い申し上げます。
中国語
……日本語
××株式会社いつもお世話になっております。
さて、弊社では貴社より新たにコンプレッサーの導入を検討しております。つきましては下記の条件にて見積書を作成して頂けますでしょうか。
誠に勝手ながら、9月1日までに、送付くださるようお願い致します。
日本語
初めてメール差し上げます。××有限会社の××と申します。
さて、弊社では下記原材料に関して、お見積もりを頂きたく存じます。
お見積書は、5月21日(月曜日)までに、頂けますでしょうか。
万が一、ご不明の点がございましたら、ご一報下さいますようお願い申し上げます。
1.竹材××
2.木材××
1と2 それぞれの見積もりをお願いいたします。
中国語
询价(2)初次通过邮件和您联系,非常冒昧。我是××有限公司的××。
关于以下原材料,我公司想能请贵公司作一报价单。我们希望能在5月21日(星期一)前收到报价单,不知有无问题。
如有不明之处,还望能随时与我们联络。
1. 竹材××
2. 木材××
1和2 请分别报价
日本語
××物産ご担当様
時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
早速ですが、11月7日付けで貴社製品を注文させていただきましたが、誠に勝手ながら下記の通りに注文内容を変更したく、ご手配のほどお願い申し上げます。
大変お忙しいなか、お手数をかけて恐縮ですが、ご高配のほどよろしくお願い申し上げます。
変更詳細
イチゴ 8ケースを12ケースに変更
バナナ 4ケースを6ケースに変更
中国語
××物产负责人
首先,恭祝贵公司生意兴隆、事业昌盛。
我公司于11月7日订购了贵公司产品,因故需变更订购内容,希望能尽快得到处理。在您百忙之中给您添了这些麻烦,我们非常过意不去,还望您能多多费心关照,谢谢。
变更详情
草莓 由8箱变更为12箱
香蕉 由4箱变更为6箱
日本語
弊社製品にご興味をお持ちいただきましてありがとうございます。4月25日付けでお問い合わせの件、下記の通りお見積もりいたしましたので、ご送付申し上げます。どうぞよろしくご確認下さいますようお願いいたします。
品名:炊飯器
番号:CBA08343
単価:7200円/個
納期:受注後1週間
備考:
1.当見積の有効期限は見積書記載日から15日以内です。
2.支払条件は検収後30日以内電報為替です。
ご質問などございましたら、お気軽にご連絡ください。
お返事をお待ちしております。
中国語
关于提交报价单首先,感谢贵方对我公司产品的关注和兴趣。
关于贵公司4月25日的垂询,现提出以下报价单。敬请确认。
品名:电饭锅
编号:CAB08343
单价:7200日元/个
交货期:订货后1周内
备注:
1.本报价单有效期为自报价单所记日期起15日以内。
2.支付条件为验货30日内,电汇。
如有不明之处,敬请与我公司联络。恭候佳音。
日本語
このたびは当社製品『フリーザー』をご注文いただきまして、誠にありがとうございます。本日、12月21日付けご注文分につき、発送させていただきました。製品到着した際は、製品到着確認書を送りくださいますようお願い申し上げます。
なお、送付品に不備な点がございましたら、お知らせください。
今後ともなにとぞご用命賜りますようお願い申し上げます。
中国語
产品发货通知非常感谢贵方订购我公司的“冷冻机”产品。
今天,贵方于12月21日订购的产品已经发货。产品到货后,请将产品到货确认书发送至我公司。
另外,如对发送的货品质量有何疑问,敬请与我方联络。
今后有何产品需求,还请多多关照。
日本語
××株式会社××洋服株式会社販売促進部の木村太郎です。
当社では、今月1日から手作り洋服の販売を開始いたしました。
本製品は、当社が自信を持ってお取扱いをお勧めする新製品です。同封のカタログをご覧いただき、ご検討のうえ、なにとぞご用命賜りますようお願い申し上げます。なお、カタログについてご不明の点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
ご説明申し上げたいと存じます。
中国語
××株式会社我是××西服株式会社销售部的木村太郎。
我公司自本月1日开始销售手工西服。这是我公司的新产品,我们对产品严格把关、保证质量,在此特向贵公司隆重推荐。产品目录也一并附上,敬请过目并给予研讨。今后有何产品需求,请与我公司联系。
如您对产品目录抱有疑问,请告知我方,我们愿意随时为您提供更详尽的说明。
日本語
××株式会社取り急ぎご連絡させていただきます。
本日、1月18日付をもってご注文申し上げました「部品Q3498」として荷が届きましたが、検品係によると、同品ではなく「部品Q3489」という商品が誤送されてまいりました。つきましては、誤送品を着払いにてご返送いたしますので、改めて至急ご送付願います。
なお、お互いにとって無用の手間を省くためにも、今後十分な注意を払われますようお願い申し上げます。
御社の誠意あるご返答をお待ちしております。
中国語
××株式会社因事由紧急,本文如有礼数不周之处还望见谅。
今天,我公司在1月18日向贵公司订购的“零件Q3498”已经到货,经质检科确认,发现所到货物为“零件Q3489”,并非我公司的订购品。关于误送货品,我公司将采取收货方支付邮资方式送还,同时,请尽快发送我公司订购的货品为盼。
今后,为节省双方的时间和精力,请对此类事项给予特别注意,以避免类似问题的发生。
望贵公司本着诚实守信的原则,尽快答复。














