日本語
弊社製品にご興味をお持ちいただきましてありがとうございます。4月25日付けでお問い合わせの件、下記の通りお見積もりいたしましたので、ご送付申し上げます。どうぞよろしくご確認下さいますようお願いいたします。
品名:炊飯器
番号:CBA08343
単価:7200円/個
納期:受注後1週間
備考:
1.当見積の有効期限は見積書記載日から15日以内です。
2.支払条件は検収後30日以内電報為替です。
ご質問などございましたら、お気軽にご連絡ください。
お返事をお待ちしております。
中国語
关于提交报价单首先,感谢贵方对我公司产品的关注和兴趣。
关于贵公司4月25日的垂询,现提出以下报价单。敬请确认。
品名:电饭锅
编号:CAB08343
单价:7200日元/个
交货期:订货后1周内
备注:
1.本报价单有效期为自报价单所记日期起15日以内。
2.支付条件为验货30日内,电汇。
如有不明之处,敬请与我公司联络。恭候佳音。
日本語
××物産ご担当様
時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
早速ですが、11月7日付けで貴社製品を注文させていただきましたが、誠に勝手ながら下記の通りに注文内容を変更したく、ご手配のほどお願い申し上げます。
大変お忙しいなか、お手数をかけて恐縮ですが、ご高配のほどよろしくお願い申し上げます。
変更詳細
イチゴ 8ケースを12ケースに変更
バナナ 4ケースを6ケースに変更
中国語
××物产负责人
首先,恭祝贵公司生意兴隆、事业昌盛。
我公司于11月7日订购了贵公司产品,因故需变更订购内容,希望能尽快得到处理。在您百忙之中给您添了这些麻烦,我们非常过意不去,还望您能多多费心关照,谢谢。
变更详情
草莓 由8箱变更为12箱
香蕉 由4箱变更为6箱
日本語
初めてメール差し上げます。××有限会社の××と申します。
さて、弊社では下記原材料に関して、お見積もりを頂きたく存じます。
お見積書は、5月21日(月曜日)までに、頂けますでしょうか。
万が一、ご不明の点がございましたら、ご一報下さいますようお願い申し上げます。
1.竹材××
2.木材××
1と2 それぞれの見積もりをお願いいたします。
中国語
询价(2)初次通过邮件和您联系,非常冒昧。我是××有限公司的××。
关于以下原材料,我公司想能请贵公司作一报价单。我们希望能在5月21日(星期一)前收到报价单,不知有无问题。
如有不明之处,还望能随时与我们联络。
1. 竹材××
2. 木材××
1和2 请分别报价
日本語
××株式会社いつもお世話になっております。
さて、弊社では貴社より新たにコンプレッサーの導入を検討しております。つきましては下記の条件にて見積書を作成して頂けますでしょうか。
誠に勝手ながら、9月1日までに、送付くださるようお願い致します。

お見積と注文











